вторник, 4 июня 2019 г.
The Origins Of English Figurative Idioms English Language Essay
The Origins Of side of meat Figurative dictions English Language EssayIdiom is the combination of lexical items and has its own meaning which is different from the particular individual lexical items and this tropical mirror image is usually understood by the native speakers beca practise figurative idiom expression is likely to be named as the conventional scene in the their mind that serves in the speech community. Similarity, idioms are consisted as a additional set of lexical items due not only to their structure elements, but also they specify a unique set of conduct when used in very language discourse. Fernando argues that the concreted phrases and the arrangement pairs in idiomatic are recognized by the usage and with its stabilized structure and limited variation. To expand the explanation, idioms can be formed a article such as nevertheless, a phrase such as in favor of, and also a sentence such as the coast is can. fit in to Boers definition of figurative idiom, whose meaning is barely inferred by its literal meaning of its constituent elements. Therefore, from the semantic point of view, the expression of a figurative idiom cannot be understood from its individual parts. Structurally an idioms usually includes a series of words, any parts of its meanings cannot be replaced.Figurative idioms, it is a look of extraordinary rather than ordinary languages. Base on Lakoff and Johnson explanation, idioms are also known as the metaphor that serves as a device of poetic visual sense and the rhetorical flourish dedicates for most languages. Moreover, figurative expressions are not merely bundles of word combination save it is a phrase that ordinarily invented to one bunk that inferred to an an otherwise(prenominal), making an implicit comparison. Another scholar Tang explains figurative idioms unsurprisingly have been coined with the name of its meaning. Ultimately, the figurative interpretation of every idiom evokes the metaphorical expressio ns. As the manifestation of abstract metaphor was introduced, Z. Kovecses conceptualizes metaphors are realized in other than linguistic ways. For example, literary works are constructed in their fully in term of conceptual metaphors such as Chaucers The Cantebury tales, Buyams The Pilgrim Progress or Frosts poem The Road not Taken are associated around the LIFE IS A JOURNEY metaphor. As result, although at that place is always a difference in every definition of figurative idiom, yet they all have the similar description to explain idioms have the lucid characteristics of semantic incorporated and structural stability.2.1) Culture contextLanguage structure is the most typical feature of ethnic aspects that such relationship particularly install in the lexicon. As Wierzbicka lists out the best evidence for reality of cultivations can associate the meanings of words that unconstipatedtually provides ways of living, speaking, thinking, and feeling which are broadly dual-lane in every particular society. In addition, the Polish anthropologist Malinnowsky is the first founder of the context theory thinks that discourse and context are mutually hanging nearly together, the language environment is essential to understand language.() Meanwhile, Boers and Stengers declare the significant of cultural figurative expression has been emphasized much recent research. Gibbs study claims that idioms are complete in all languages and several types of idioms are cultural elements. Wierzbicka states that most of figurative idioms are cultural artifacts, reflecting the aspects the creation of figurative idioms which are formed by cultural elements. Inchaurralde mentions particular lexical units are linked with cultural lexical scripts, which are associated to a certain cultural background. Furthermore, Lennon points out language and culture are strategic to idioms because it could reflect the transformation in conceptualization of the universe and the relationship b etween the universe and the mankind.The Chinese Linguist Hu Zhunaglin has divided the cultural context into three types linguistics context, situational context, and cultural context. Most importantly, the cultural context refers the involvement of social, scotch, cultural, political background, and religions contexts occur in communities that would value the standard of a certain language. Dobrovolskij and Piirainen comes out with an idea to identify the different types of cultural phenomena are interrelated with conventional figurative units. This means that culturally marked lexis has focused on cross-cultural similarity and the variation crosswise in the conceptualization of emotions. Another issue that Lakoff and Johnson discuss about whether all cultures have the same conceptual of the world. Base on Issac simplification, every figurative expression has a certain class of metaphors seems to be universal. However some cultural specifications also occur in conceptual metaphor , in other word, different culture have a different set of value systems that might result in different interaction to certain expression from others cultures. For example, in Shakespeares period, the food chunk is to characterize people behavior or attitude, for instance, She is a good egg means that she is a nice person. In Chinese, there is record in the books work egg transcript to mandarin Dan also symbolizes to a person behavior and attitude. The Mandarin word huai dan signifies as bad person. These two different cultural context has shared the same particular meaning of the phrase is directed and extended to describe people who seen to be decent person. Although English and Chinese practice the food egg to imply the same target expression, on the other hand, the English expression good egg is to indicate a nice person, however the Chinese expression to indicate a nice person no longer utilizes egg to imply the meaning rather than change the whole word into hao ren instead of hao dan.2.2) Idiom and cultureLanguage has been always the carrier of culture and most important idioms that almost invariably to have their roots in a particular language. Another researcher Ronald Langacker argues that language is instrument and module of culture, speakers take part in a discourse situation, their cultural aspects are related to their acts of behavior and conversation. Moreover, Paul Friedrich calls the connection between language and culture as linguaculture. The conceptual of linguaculture is described as a res publica of experience that fuses and intermingles the vocabulary, many semantic aspects of grammar, and the verbal aspects of culture both grammar and culture have underlying structure while they are constantly being used and constructed by actual people on the ground. () As an important part of language and culture, particular denotation orbit of metaphorical expression may not be equally salient crosswise cultures. () Meanwhile, few researches hav e been introduced on the cultural features in the present study that lead Boers and Stengers to investigate on the composition of idiom and culture. They explore weather domain that track most in English figurative idioms. The weather domain is commonly associated to English figurative idioms because talking about the weather is a very basic and frequently topic in Britain because it is notoriously variable and unpredictable. However, the weather lexical units can be implemented through meaning extension to other domains such as economy and feeling, for example, when a financial storm struck down Wall Street, traders sought shelter in the dollar and Alex feels the chill of economic downturn. As result, the sentence illustrates the weather domain to a situation and feeling to indicate the seriousness on how Englishmen see weather as tumesce as the economic phenomena.Boers, Demecheleer, and Eyckmans suggest that there are two complementary methods to estimate the two linguistic commu nities differ with respect to relate salience of a root system domain. One method is to investigate the comparison of both languages such as English and Dutch idioms, that English idioms has much broader selection of expressions converted from card games and period of play such as to over play ones hand, to play with stacked deck, the chips are down Another much more straight forward example is the domain of sports, popularity of certain sports may coin widely across cultural aspects. Baseball for instance, is much more popular in the United States than in European, for sure it is simply that American produces more baseball figurative expression such as I had a date with Alice yesterday night, unfortunately I cant even get to first base with her Three strike and youre out. Similarity, British English hold a source domain in cricket such as Bat on a sticky wicket, Hit someone for six. Besides, Englishmen also like to have horse racing eventually contributes to figurative expressio ns as well such as A dark horse, Hear it from the horse mouth. The another method is to detect cross-cultural variation done by researcher Alice Deignan results that the source domain of sailing is reflected more often in English than in French discourse. For examples, Running tight ship, Talking the wind out of someones sails, when you ship comes in, clear the decks, and many more. Boers and Demecheleer suggests that French figurative discourse is more likely flavoured by the source domain of food and cooking. Alice Deignan concludes that the cultural aspects and figurative idioms are considered indirect ones in the sense that cultures of the past and present reflect most of idioms and Boers sums up that even native speakers lack of awareness towards the origin of the idiom they use.2.3) Origins of English Figurative IdiomsAccording to Smith (1971), generally universal origins of idioms can be divided into four main cultural aspects.2.3.1) From everyday disembodied spiritSmith su ggests that most idioms develop from daily life are linked with particular occupations such as many phrases that related to navy have been invented by the sailors as well as the athletes use phrases related to sports. Most of the idioms were invented and they are concise, oral dialect and vivid, and are closely associated to our life. Soon enough those idioms were used by the people in the daily life to indicate certain expressions. Such figurative expressions are useful and eventually it has been evolved from common dialogue to conventional language which those idioms are commonly use such as to share and woe, strike the iron whole it is hot, a pot of money, to take the bread out of someones mouth and many more.2.3.2) From ancient myths, legends and fablesSome English figurative idioms were influenced by the Ancient Greek and Roman civilization. From example, idioms such as Midas touch, the apple of discord, sour grape, pandoras box, trojon horse, etc are derived from Greek myths a nd legends which are widely used in writing.2.3.3) From religionReligion stands an important role in contributing the source of idioms. In early western countries, traditionally, Christianity has always been the main religion, many sources of idioms are on a regular basis used in verbal dialogue are mainly came from the bible such as judass kiss, olive branch, much cry and little wool, turn the other cheek, cast peals before swine, and writing on the wall.2.3.4) From classical literature
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.